Servizi di traduzione
Traduzione professionale in pochi clic
In BETRA TRADUCCIONES, offro servizi di traduzione professionale e giurata, a prezzi flessibili e di qualità garantita.
Ho ampia esperienza nella traduzione di documenti in diversi campi, tra cui diritto, pagine web, veterinaria, pesca, nautica, tecnologia, opere pubbliche, chimica, sport, cosmetica, alimentazione, enologia, amministrazioni pubbliche, guide turistiche e industria automobilistica.
Lingue
Francese > Spagnolo / Italiano > Spagnolo / Galiziano > Spagnolo > Galiziano
Lingue
Francese > Spagnolo
Italiano > Spagnolo
Galiziano > Spagnolo
Spagnolo > Galiziano
Ampia gamma di
servizi di traduzione
Da oltre 20 anni offro servizi di traduzione professionale di alta qualità e molti dei miei clienti considerano il mio contributo assai importante, in quanto risolvo rapidamente qualsiasi problema di comunicazione che possono avere con i loro clienti di lingua francese o italiana, o che desiderano lavorare in Galizia.
Il mio lavoro consiste nel superare qualsiasi difficoltà che la lingua può rappresentare per i miei clienti nei loro rapporti internazionali, offrendo un lavoro rapido e qualificato in grado di garantire una buona comunicazione con il mercato estero e ampliare le possibilità di affari.
Traduzione di documenti
- Legali
- Tecnici
- Amministrativi
- Commerciali
- Marketing
- Contenuti web
Traduzione giurata di francese-spagnolo
Interpretazione di trattativa di francese/italiano >spagnolo
Se vuoi ottenere dei risultati di qualità nell’interpretazione dei testi scritti, devi lavorare con un traduttore professionista. Grazie alla nostra formazione abbiamo tutte le risorse necessarie per garantirti testi fedeli agli originali, indipendentemente dal campo o dal contenuto. Se decidi di affidarti a noi, potrai trasmettere un’immagine pulita ai tuoi partner commerciali, clienti e fornitori.
Quali servizi offre un’agenzia di traduzione
Lavorando con un’agenzia di traduzioni di qualità avrai la possibilità di tradurre testi tecnici in altre lingue. È molto utile per i professionisti dell’ingegneria e dell’industria, perché quando lavorano su progetti internazionali, devono fornire la documentazione in tutte le lingue richieste dalla legislazione locale e dal team.
La traduzione giurata sarà, invece, uno strumento fondamentale nei tuoi procedimenti giudiziari. Ti consigliamo di fare molta attenzione a chi scegli per questi lavori, poiché non tutti sono in grado di svolgerli. I traduttori e gli interpreti giurati devono superare un esame o soddisfare una serie di requisiti richiesti dal Ministero degli Affari Esteri per ricevere la nomina, e inoltre il loro lavoro e la loro firma hanno validità legale.
Un buon traduttore sarà decisivo anche quando si tratta di convertire un’opera letteraria in diverse lingue. In questo caso, avrai bisogno che svolga anche lavori di interpretazione. Il suo ruolo andrà ben oltre il semplice passaggio di contenuti da una lingua all’altra, parola per parola, perché dovrà assicurarsi di rispettare e rendere chiari il significato e l’intenzione che l’autore ha voluto dare alle sue parole.
Quando ti trovi di fronte a testi complessi, da poesie a opuscoli tecnici o articoli di divulgazione scientifica, un traduttore ti aiuterà anche a renderli comprensibili nella lingua in cui li trascrivi. Ancora una volta, i traduttori forniranno la loro interpretazione del testo e faranno in modo che includa le sfumature rilevanti e necessarie per trasmettere tutto il contenuto.
Vantaggi di un traduttore professionale
Se lavori con professionisti, sarai certo che otterrai un lavoro di qualità, adatto alla pubblicazione negli ambienti più esigenti. A differenza di altri servizi più basilari, i traduttori madrelingua ti offrono una serie di garanzie che faranno la differenza.
Traduzioni di qualità
La prima e più evidente garanzia è nella qualità dei risultati. Grazie alla loro formazione e alle risorse che gestiscono, come glossari, database e tanto altro, i traduttori professionisti sono in grado di riproporre gli elementi intangibili del testo, come l’intenzione o il significato. A volte, scegliere una parola anziché un’altra implica essere più fedeli alla versione originale e trasmettere meglio le sfumature.
Riservatezza assicurata
Inoltre sarai certo che il tuo segreto professionale e commerciale è al sicuro quando scegli un traduttore professionista. Siamo obbligati a rispettare il nostro codice deontologico. Per questo motivo i tuoi documenti rimarranno nella massima riservatezza.
Tempi di consegna prefissati
Un altro fattore di sicurezza è la certezza che verranno rispettati i tempi di consegna. Riceverai il tuo lavoro completato in tempo, ma saremo chiari con te sin dall’inizio se le tue aspettative non fossero realistiche. Sappiamo che i testi per uso professionale molte volte sono di fondamentale importanza nei calendari di lavoro e, pertanto, prendiamo molto sul serio le scadenze.
Un prezzo giusto
Un altro aspetto importante al momento di lavorare con noi è la certezza di sapere che le nostre tariffe si basano su fatti oggettivi. Le tariffe dipendono dalla lunghezza del testo, dalla sua difficoltà e dall’urgenza con cui hai bisogno della traduzione. I nostri prezzi sono giustificati e, quindi, non avrai sorprese dell’ultimo minuto.
Come funziona un servizio di traduzione
Per comprendere il vero valore delle traduzioni riteniamo che, oltre a conoscerne i vantaggi, sia importante capire come viene svolto questo lavoro. Quando riceviamo un testo non andiamo direttamente a trascriverlo in un’altra lingua, parola per parola, ma eseguiamo una serie di lavori preliminari, che ripetiamo anche dopo aver terminato la prima versione. Sebbene ogni professionista abbia il proprio modo di tradurre, questa è una metodologia generica che riassume abbastanza bene il lavoro che portiamo a termine.
In fase iniziale, leggiamo attentamente l’originale e iniziamo a prendere appunti che saranno poi rilevanti per l’interpretazione del testo. Questo tipo di lavoro ci aiuta a mettere in relazione i contenuti tra loro e ad identificare quei punti che possono generare dubbi e che dobbiamo approfondire.
Il passaggio successivo è lo studio. A seconda del tipo di testo, questo può comportare un livello di complessità molto diverso. Non è la stessa cosa documentarsi per tradurre un testo di Shakespeare, dove dobbiamo cercare di essere il più fedeli possibile all’autore, rispetto a un testo commerciale. In questo secondo caso, la ricerca dovrebbe essere orientata maggiormente verso le caratteristiche tecniche del prodotto, il pubblico di destinazione a cui si rivolge e il risultato che il cliente vuole ottenere. In questa fase possiamo anche indagare su concetti specifici o risolvere dubbi sulla terminologia più appropriata.
Una volta che avremo in nostro possesso tutte le informazioni, inizieremo a trascrivere il testo. Durante questo processo dobbiamo essere meticolosi per far sì che il risultato sia fedele all’originale in termini di contenuto, stile e molti altri aspetti. Una volta terminata la prima versione, la rileggiamo e apportiamo i dovuti ritocchi al lavoro. In quest’ultima fase modifichiamo il testo, assicurandoci che soddisfi tutti gli obiettivi che ci eravamo prefissati dopo la prima lettura.
Chi ha bisogno di un’agenzia di traduzione professionale
Un altro dei dubbi con cui abbiamo a che fare molto spesso riguarda chi può aver bisogno dei servizi professionali di un traduttore. Se te lo stai chiedendo anche tu, devi sapere che praticamente tutte le aziende potrebbero averne bisogno, puntualmente o regolarmente. Alcuni dei settori con cui lavoriamo sono i seguenti.
Servizi legali
Quando ti devi districare in una procedura legale, la collaborazione con professionisti è essenziale. Possiamo aiutarti a tradurre i contratti; in questo modo sarai sicuro di rimanere coperto, indipendentemente dalla lingua in cui trasferisci i testi. Ti assisteremo anche con traduzioni giurate per procedimenti legali e ti aiuteremo persino a interpretare le leggi di paesi stranieri.
Uffici tecnici
Se questo è il tuo caso, possiamo aiutarti in due modi. Quando lavori con aziende straniere e ricevi la documentazione in un’altra lingua, possiamo assicurarti di trasmettere correttamente i dati al tuo team attraverso una buona traduzione. Invece, se ti occupi della creazione dei contenuti, ti aiuteremo a divulgarli in tutte le lingue di cui avrai bisogno.
Servizi e uffici amministrativi
Se lavori in un’azienda con una presenza internazionale, avrai anche bisogno regolarmente di servizi di traduzione. Al fine di presentare i conti economici agli azionisti, ad esempio, lavorare con informazioni in più lingue faciliterà la loro comprensione. È anche importante quando si comunicano le informazioni tra i membri di team diversi. In questo modo ti assicurerai che tutto il tuo personale sia sulla stessa linea.
Uffici commerciali
Di nuovo, se lavori in un ambiente internazionale, fare affidamento su traduttori esperti sarà il modo migliore per assicurarti che tutti i tuoi team che collaborano tra loro abbiano le stesse informazioni. Sarà molto utile avere le schede dei prodotti in varie lingue, o che tutti lavorino con gli stessi argomenti di vendita indipendentemente da dove si trovino. Se hai una rete di negozi, la traduzione ti aiuterà anche a standardizzare la formazione online e i protocolli di azione.
Ufficio marketing
Così come è importante allineare l’intero team di vendita, lo è anche trasmettere un messaggio adatto per tutti i clienti, indipendentemente da dove si trovino. Ci occupiamo noi di questo, anche se ti aiuteremo anche ad adattare il contenuto alle particolarità culturali di ogni paese. Ricorda che non ci esprimiamo dappertutto allo stesso modo né seguiamo la stessa etica. Rispetteremo queste differenze, ma faremo in modo che il messaggio sia adatto.
Case editrici
La traduzione editoriale è uno dei lavori più gratificanti per un traduttore. Qui l’obiettivo principale è eseguire un lavoro in cui non si noti il contributo dei professionisti della traduzione. Ciò significa che siamo stati fedeli all’autore e in grado di superare con successo una delle grandi sfide: rispettare i contenuti e le idee, ma anche lo stile.
Contenuti per il web
Attualmente, la traduzione di contenuti online è uno dei campi in cui c’è maggiore richiesta. Grazie al fatto che Internet non ha confini, puoi portare la tua azienda in qualsiasi angolo del mondo, indipendentemente dalle sue dimensioni. E, per farlo con successo e giustificare il prezzo dei tuoi prodotti, è importante che comunichi con il tuo pubblico in un linguaggio appropriato. Per questo motivo, ci occupiamo di tradurre gli articoli del tuo blog, newsletter, promozioni, ecc., nella lingua che desideri. Ci assicureremo inoltre che le descrizioni dei prodotti del tuo e-commerce siano adattate alla perfezione e di trasferire nella lingua di cui hai bisogno tutti i tipi di contenuti digitali, come riviste o giornali.
Come puoi vedere, contare sui servizi di un traduttore professionista creerà valore per la tua attività, qualunque essa sia. Se vuoi saperne di più sui nostri servizi o chiederci un preventivo, non esitare a contattarci.
Richiedi preventivo