Demander traduction
Services De Traduction

Services de traduction

Une traduction professionnelle en quelques clics

Avec BETRA TRADUCCIONES, je prête des services de traduction professionnelle et assermentée, à des prix flexibles et avec une garantie de qualité.
J’ai une vaste expérience dans la traduction de documents de domaines très différents : droit, sites Web, vétérinaire, pêche, nautique, technologie, travaux publics, chimie, sports, cosmétique, alimentation, œnologie, administrations publiques, guides touristiques et automobile, parmi tant d’autres.

Langues

Français > Espagnol  Italien > Espagnol  /  Galicien > Espagnol > Galicien

Langues

Français > Espagnol

Italien > Espagnol

Galicien > Espagnol

Espagnol > Galicien

Un large éventail de
services de traduction

J’offre des services de traduction professionnelle de grande qualité depuis 1997. Un grand nombre de mes clients pensent que je leur suis d’une aide inestimable, car je fais tout mon possible pour résoudre rapidement tout problème de communication avec leurs clients parlant français ou italien ou pour les aider à venir travailler en Galice.

Mon travail : régler toute difficulté que pourrait représenter la langue pour mes clients dans leurs relations internationales, en leur proposant un travail rapide et qualifié, pour leur garantir une bonne communication avec le marché étranger et ainsi élargir leurs affaires.

Si vous désirez obtenir des résultats de qualité dans l’interprétation de documents écrits, vous devez travailler avec un traducteur professionnel. Grâce à notre formation, nous disposons des ressources nécessaires pour vous garantir des textes fidèles aux originaux, peu importe le domaine ou le contenu. En nous faisant confiance, vous transmettrez une image épurée à vos partenaires commerciaux, à vos clients et à vos fournisseurs.

Quels sont les services offerts par une entreprise de traduction

En travaillant avec une entreprise de traduction de qualité, vous aurez la possibilité de traduire des textes techniques à d’autres langues. Ceci est très utile pour les professionnels de l’ingénierie et de l’industrie, étant donné que, pour leurs projets internationaux, ils doivent délivrer des rapports sur le projet dans toutes les langues exigées par la législation locale et l’équipe.

La traduction assermentée sera, par ailleurs, un outil essentiel dans vos affaires judiciaires. Il est conseillé de prendre beaucoup de soin dans le choix de la personne à qui vous allez les confier, car ces traductions ne peuvent pas être réalisées par n’importe qui. Les traducteurs et interprètes assermentés doivent passer un examen ou remplir une série de conditions exigées par le Ministère des affaires étrangères pour être agréés ; leur travail et leur signature ont une validité légale.

Un bon traducteur sera aussi déterminant pour formuler, dans d’autres langues, une œuvre littéraire. Dans ce cas, il doit aussi faire un effort d’interprétation. Sa fonction va bien au-delà de la simple formulation, mot à mot, dans une autre langue d’un contenu, car il doit s’assurer de respecter et de laisser intacts le sens et l’intention que l’auteur a voulu donner à ses mots.

Pour faire face à des écrits complexes, des poèmes ou des consignes techniques ou des articles de vulgarisation scientifique, un traducteur vous aidera aussi à les rendre compréhensibles dans la langue cible. À nouveau, les traducteurs interprèteront le texte et feront tout leur possible pour inclure les nuances importantes et nécessaires pour transmettre tout le contenu.

Avantages d'un traducteur professionnel

En travaillant avec des professionnels, vous pouvez être tranquille, car vous obtiendrez un travail de qualité, apte à être publié dans les milieux les plus exigeants. Contrairement à d’autres services plus communs, les traducteurs natifs vous offrent une série de garanties qui marqueront la différence.

Des traductions de qualité

La première et la plus évidente des garanties : la qualité des résultats. Grâce à leur formation et aux ressources qu’ils utilisent, tels que glossaires, bases de données et autres, les traducteurs professionnels sont capables de refléter des éléments intangibles du texte, comme l’intention ou le sens. Parfois, afin d’être fidèle à la version originale et de mieux transmettre les nuances, il faut privilégier un vocable au détriment d’un autre.

La confidentialité assurée

En choisissant un traducteur professionnel, vous aurez aussi la tranquillité de savoir que votre secret professionnel et commercial est à l’abri. Nous sommes obligés de respecter notre code déontologique. Pour cette raison, vos documents sont pris en charge dans la plus stricte confidentialité.

Des délais de livraison fermes

Le respect des délais de livraison est aussi une autre source de sécurité. Nous vous livrerons le travail final à temps, mais nous serons très clairs avec vous, dès le premier moment, si vos attentes ne sont pas réalistes. Nous savons que les textes à caractère professionnel sont souvent clé dans les calendriers de travail et, en conséquence, nous prenons les délais très au sérieux.

Un prix raisonnable

En travaillant avec nous, vous pouvez être sûrs que nos prix reposent sur des faits objectifs. Ils dépendent de la longueur du texte, de sa difficulté et de l’urgence avec laquelle vous avez besoin du travail. Nos prix sont justifiés, vous n’aurez donc pas de surprises de dernière minute.

Comment fonctionne un service de traduction

Pour comprendre la véritable valeur des traductions, il faut, à notre avis, connaître leurs bénéfices, mais il est aussi très important que vous compreniez comment ce travail est réalisé. Lorsque nous recevons un texte, nous ne commençons pas directement par le transcrire à une autre langue mot à mot, mais nous devons faire une série de choses avant. Il en est de même, dès que la première version est conclue. Même si chaque professionnel possède sa propre manière de traduire, voici une méthodologie générique qui résume assez bien le travail que nous réalisons.

Dans un premier temps, nous lisons attentivement l’original et nous commençons par prendre des notes qui seront essentielles ensuite pour interpréter le texte. Ce travail nous aide à mettre en lien la totalité du contenu et à identifier les points qui peuvent soulever des doutes et sur lesquels nous allons devoir travailler en profondeur.

Vient ensuite l’étude. En fonction du type de texte, le niveau de difficulté de cette opération peut être différent. Se documenter pour traduire un texte de Shakespeare, où il faut être le plus fidèle à l’auteur, n’a rien à voir avec le travail de documentation nécessaire pour un texte commercial. Dans ce deuxième cas, la recherche vise plutôt les caractéristiques techniques du produit, le public ciblé et le résultat poursuivi par le client. À ce stade, nous pouvons aussi faire des recherche sur des concepts spécifiques ou résoudre des doutes sur la terminologie la mieux adaptée.

Après avoir réuni toutes les informations, nous commençons à transcrire le texte. Pendant cette étape, nous devons être minutieux, afin que le résultat soit fidèle à l’original du point de vue du contenu, du style et de beaucoup d’autres aspects. Une fois la première version finie, nous la relisons pour parfaire le travail. Pendant cette dernière phase, nous éditons le texte en nous assurant qu’il remplit tous les objectifs fixés dès la première lecture.

Qui a besoin d'une entreprise de traduction professionnelle

Qui peut avoir besoin des services professionnels d’un traducteur, voici un doute auquel nous sommes souvent confrontés. Si vous vous le demandez aussi, sachez que presque toutes les filières peuvent en avoir besoin, que ce soit occasionnellement ou régulièrement. Voici certains secteurs auxquels nous prêtons nos services :

Les services légaux

Dans les affaires légales, la collaboration avec des professionnels est indispensable. Nous pouvons vous aider à traduire des contrats. De cette manière, vous pourrez être sûrs d’être à couvert, peu importe la langue à laquelle les textes sont traduits. Nous vous aiderons aussi avec les traductions assermentées lors de procédures judiciaires et nous vous aiderons à interpréter les lois des pays étrangers.

Les départements techniques

Dans ce cas, nous pouvons vous aider de deux manières. Lorsque vous travaillez avec des entreprises étrangères et que vous recevez des documents dans une autre langue, nous faisons tout notre possible pour que vous puissiez transmettre correctement les consignes à votre équipe grâce à une bonne traduction. Par ailleurs, si vous êtes responsable de créer du contenu, nous vous aiderons à le diffuser dans toutes les langues dont vous avez besoin.

Les services et départements administratifs

Si vous travaillez dans une entreprise présente à l’international, vous aurez aussi régulièrement besoin de services de traduction. Par exemple : pour présenter les comptes de résultat aux actionnaires, travailler avec des informations dans plusieurs langues rendra leur compréhension plus facile. Ces services sont aussi importants pour communiquer les informations entre les membres des différentes équipes. Vous êtes ainsi certain que tout votre personnel pourra travailler sur les mêmes bases.

Les départements commerciaux

De nouveau, si vous travaillez à l’international, compter sur des traducteurs experts est la meilleure manière de vous assurer que toutes vos équipes de collaborateurs possèdent les mêmes informations. Avoir des feuilles de produit en plusieurs langues sera très utile, mais aussi que tous vos collaborateurs puissent travailler sur les mêmes argumentaires de ventes indépendamment de l’endroit où ils se trouvent. Si vous avez un réseau de magasins, la traduction présente aussi des bénéfices afin d’homogénéiser les formations en ligne et les protocoles d’action.

Les départements de marketing

Il est certes important que votre équipe des ventes travaille sur les mêmes bases, mais que votre message soit consistant pour tous les clients, où qu’ils soient, l’est aussi. Nous nous chargeons d’y parvenir, mais nous vous aidons aussi à adapter le contenu aux particularités culturelles de chaque pays. Sachez que tous les pays ne s’expriment pas de la même manière et ne sont pas régis par la même éthique. Nous respecterons ces différences, mais nous ferons notre possible pour que le message soit consistant.

Les maisons d’édition

La traduction éditoriale est une des tâches les plus gratifiantes pour un traducteur. Ici l’objectif principal est de faire un travail où la contribution des professionnels de la traduction est invisible. Cela voudra dire que nous avons été fidèles à l’auteur et capables de relever avec succès les grands défis : respecter le contenu et les idées, mais aussi le style.

Contenu pour sites Web

Actuellement, la traduction des contenus en ligne est l’un des domaines où il y a le plus de demande. Étant donné qu’internet n’a pas de frontière, votre société, peu importe sa taille, peut cibler des clients aux quatre coins du monde. Et, pour y parvenir avec succès et justifier le prix de vos produits, il faut absolument que vous communiquiez avec vos cibles dans un langage adapté. Pour ce faire, nous nous occupons de traduire dans la langue que vous souhaitez vos articles de blogs, vos newsletters, vos promotions, et cetera. Nous veillons aussi à ce que les descriptions des produits de votre commerce électronique soient parfaitement adaptées et à formuler dans la langue cible toute sorte de contenu numérique, comme des magazines ou des journaux.

Comme vous pouvez l’observer, les services d’un traducteur professionnel créent une valeur ajoutée à vos affaires, quelle que soit votre activité. Si vous désirez en savoir plus sur nos services ou nous demander un devis, n’hésitez pas, contactez-nous.

Demandez un devis

Sélectionnez le fichierTélécharger le fichier