TRADUTTORE
GALIZIANO SPAGNOLO e
SPAGNOLO GALIZIANO
Lavorare con un traduttore spagnolo galiziano è la migliore garanzia per ottenere risultati di qualità e rigore professionale. Grazie all’esperienza e alla profonda conoscenza della lingua, un bravo traduttore saprà riproporre nel suo lavoro il senso e il significato che l’autore ha voluto dare alle proprie parole nella versione originale.
Perché rivolgersi a un servizio professionale di traduzioni dallo spagnolo al galiziano e dal galiziano allo spagnolo?
Indipendentemente dal tuo settore di attività, quando hai bisogno di utilizzare testi in altre lingue è importante garantire che le traduzioni che fai siano fedeli all’originale. Questo è evidente quando, ad esempio, si lavora in un ambiente giuridico, dato che la sua qualità può essere determinante per dimostrare la verità in un caso. E, quando vuoi tradurre testi commerciali, comunicare con il tuo pubblico con la stessa correttezza di un madrelingua è imprescindibile per conquistare la fiducia delle persone.
Un traduttore professionista apporterà un valore aggiunto con il suo modo di lavorare e ti darà una serie di garanzie che sono imprescindibili per la tua soddisfazione, soprattutto in ambito professionale. Alcune di queste garanzie sono le seguenti.
Rigore nei termini e nelle date di consegna
Quando deleghi delle traduzioni per la tua attività, di solito lavori con un calendario da rispettare. Un traduttore professionista ha esperienza e un sistema di lavoro comprovato, e sarà sempre realistico e preciso riguardo alle date di consegna. Potrai stabilire gli orizzonti temporali che funzionano meglio per te, definendo le tue priorità. In questo modo riuscirai a ottenere i risultati definitivi nel momento in cui ne avrai bisogno.
Riservatezza nel tuo lavoro
Collaborare con un traduttore significa anche poter contare sulle garanzie di un codice deontologico. Saprà come mantenere il segreto professionale e il tuo lavoro rimarrà nell’ambito privato fino a quando non sarai tu a decidere diversamente.
Tariffe giuste
In un momento in cui i traduttori automatici sono all’ordine del giorno, è difficile determinare quale sia il prezzo giusto per i servizi di un professionista. E, sebbene i risultati di un traduttore certificato non abbiano nulla a che fare con quelli di una macchina, questo valore aggiunto viene spesso messo in discussione. È importante ricordare che, per etica professionale, una persona che si dedica a questo mestiere preparerà un preventivo per il tuo lavoro in accordo con i prezzi definiti dal mercato. Puoi comunque verificarlo tenendo in considerazione le dimensioni del testo, la difficoltà e l’urgenza con cui lo hai richiesto.
Traduciamo tutti i tipi di testi
dallo spagnolo al galiziano e dal galiziano allo spagnolo
Oltre ad offrirti tutte le garanzie di cui ti abbiamo appena parlato, con Betra Traducciones sarai certo di poter contare su di noi, indipendentemente dal contenuto che intendi tradurre. Offriamo risultati di qualità in tutti i tipi di testi e argomenti. Tuttavia, siamo specializzati nelle seguenti aree.
Salute e medicina
I nostri traduttori possono aiutarti nella preparazione di testi tecnici riguardanti tutte le aree delle scienze della salute. In questo modo otterrai un risultato professionale e con un uso adeguato del gergo, una delle grandi difficoltà del campo medico sanitario. Se vuoi ottenere traduzioni precise, valide da poter essere utilizzate tra professionisti, hai bisogno di qualcuno che sappia come usare bene la terminologia.
Grazie alla nostra esperienza e padronanza del galiziano, qualsiasi testo di medicina naturale, omeopatia, fototerapia, fisioterapia o terapie alternative può essere perfettamente condiviso con medici, terapeuti, divulgatori scientifici, ecc. Riuscirai a esprimere con precisione tutti i concetti del tuo lavoro.
Potrai utilizzare le nostre traduzioni per condividere studi clinici, documenti normativi o di farmacovigilanza e sicurezza, grazie alla nostra capacità di osservare tutti i requisiti e protocolli richiesti in questo tipo di lavori. Inizialmente passerà nelle mani di una traduttrice affidabile e, successivamente, ci occuperemo della redazione del testo. In quest’ultima fase ci assicureremo che i termini utilizzati siano corretti e che il risultato finale sia adeguato agli standard del settore.
Gastronomia e alimentazione
Questo servizio è molto utile se hai un ristorante o un negozio di alimentari online e hai bisogno di tradurre accuratamente il tuo menu o i prodotti che hai in vendita. Utilizzando questo servizio avrai la possibilità di raggiungere un pubblico più ampio e trasmettere ai tuoi utenti un certo livello di qualità. In un settore così vario e ricco come la gastronomia, è imprescindibile padroneggiare termini specifici oltre a distinguere tra le diverse tecniche culinarie per comunicare il valore del tuo prodotto.
Se hai un mezzo di comunicazione specializzato nel settore gastronomico, un buon servizio di traduzione ti aiuterà a divulgare i contenuti e, allo stesso tempo, renderà chiara la qualità della tua pubblicazione. In questo modo, i clienti nativi non si imbatteranno in termini usati in modo improprio o interpretazioni errate.
Equitazione
Quando ti dedichi a un settore specifico come l’equitazione, ti rendi conto di quanto sia importante un uso adeguato del vocabolario. Trattandosi di un’attività poco conosciuta dal grande pubblico, l’uso improprio dei termini specifici è frequente anche quando si parla la stessa lingua. Ovviamente, le cose si complicano quando cerchi di comunicare in una lingua che non è la tua.
Per questo motivo, per lavorare con testi commerciali o divulgativi nel settore equestre il traduttore deve avere familiarità con il vocabolario. Che credibilità avresti se scrivessi un articolo su una gara di doma classica e non usassi la terminologia corretta? Che livello di qualità trasmetterebbero i tuoi prodotti se non fossero adeguatamente descritti sul tuo sito web? In entrambi i casi, non potresti assumere il ruolo di specialista o di opinion leader.
Garantiamo una traduzione accurata da e verso il galiziano, idonea all’uso da parte di utenti avanzati o professionisti. Conosciamo da vicino il mondo dei cavalli e questo si riflette nella qualità e precisione con cui plasmiamo le tue idee in un’altra lingua.
Testi tecnici per l’ingegneria e l’industria
Un altro contesto in cui avrai bisogno dell’aiuto di una traduttrice spagnolo-galiziano o galiziano-spagnolo specializzata è quando lavori con testi riguardanti l’ingegneria e l’industria. In entrambi i casi vengono utilizzati concetti e termini molto specifici. Se non si conoscono nella lingua di traduzione, per non parlare della lingua di origine, si forniranno indicazioni errate o si produrrà la completa perdita di credibilità del testo.
Abbiamo esperienza nelle traduzioni in questa specialità e possiamo garantirti un buon livello di soddisfazione. Abbiamo dimestichezza nel realizzare descrizioni tecniche, tradurre manuali e persino report di progetti. Conosciamo bene anche tutti i requisiti che devono soddisfare, per questo ci assicuriamo che il nostro lavoro contenga tutto il necessario prima di essere consegnato.
Testi giuridici
L’ambito giuridico è uno dei settori che maggiormente richiede traduzioni di qualità. Vengono utilizzate per varie questioni come la traduzione di leggi, la formalizzazione di contratti o il rilascio di dichiarazioni. Dato che questi testi hanno spesso implicazioni legali, è assolutamente indispensabile avere una traduzione di qualità e ben dettagliata.
Grazie alla nostra esperienza, possiamo aiutarti a creare traduzioni il più fedeli possibile ai testi originali. Faremo in modo che ogni dettaglio rispetti accuratamente il significato, poiché qualsiasi ambiguità potrebbe portare all’invalidazione ed essere fatale per l’esito di un processo giudiziario.
Per questo, i dizionari e glossari diventano uno dei nostri principali strumenti di lavoro. Ci consentono di fare delle consultazioni ai fini della contestualizzazione e così assicurarci di lavorare con il contesto adeguato. Sono importanti anche le memorie terminologiche e le banche dati per la documentazione. Questi strumenti ci aiutano, ancora una volta, ad essere molto precisi con il nostro lavoro.
Perché non utilizzare Google Translate per tradurre testi professionali dallo spagnolo al galiziano
Comprendiamo che, a causa delle pressioni sul budget con cui lavoriamo tutti, a volte può essere allettante utilizzare strumenti automatici come Google Translate. E, sebbene la qualità dei risultati sia leggermente migliorata negli ultimi anni, utilizzarli come soluzione aziendale è, senza dubbio, un grosso errore. Non ti offriranno mai una traduzione completamente corretta e la tua immagine aziendale ne risentirà.
Pensa che il galiziano è una lingua molto ricca e, a volte, molto più precisa dello spagnolo. Ci sono termini molto specifici che possono aiutarti a trasmettere quello che intendi dire senza troppi giri di parole. Se decidi di ignorarli e fare una traduzione letterale, creerai un effetto artificiale che danneggerà la credibilità del testo. Questo è particolarmente negativo in un ambiente professionale, in cui intendi trasmettere fiducia e leadership.
Un traduttore automatico non sarà mai in grado di fornirti l’interpretazione culturale dei termini e, in un luogo come la Galizia, dove la tradizione e gli usi popolari giocano un ruolo di primo piano, è qualcosa di imprescindibile. Anche se riesci a usare correttamente la grammatica, cosa complicata già di per sé, Google Translate non potrebbe mai esprimersi con la stessa precisione di chi conosce questa lingua in modo nativo.
In poche parole, lavorando con noi otterrai risultati di alta qualità in qualsiasi tipo di testo, che puoi utilizzare sia in ambienti professionali che giuridici.
In Betra Traducciones ti aiutiamo a ottenere testi precisi e adatti a tutte le tue esigenze. Se vuoi saperne di più sui nostri servizi o chiederci un preventivo, non esitare a contattarci. Saremo lieti di aiutarti!