Solicitar traducción
Servicio Traducción Gallego Español Gallego

TRADUCTOR
GALLEGO ESPAÑOL y
ESPAÑOL GALLEGO

Trabajar con un traductor español gallego es la mejor garantía para conseguir resultados rigurosos y con calidad profesional. Gracias a la experiencia y conocimiento profundo de la lengua, un buen traductor podrá asegurarte que el sentido y significado que quiso darle el autor a sus palabras en la versión original se verán reflejados en su trabajo.

¿Por qué contratar un servicio profesional de traducciones del español al gallego y del gallego al español?

Independientemente de cuál sea tu sector de actividad, cuando necesitas utilizar textos en otros idiomas es importante garantizar que las traducciones que haces sean fieles al original. Esto es notorio cuando, por ejemplo, estás trabajando en un ambiente jurídico, ya que su calidad puede ser determinante para demostrar la verdad en un caso. Y, cuando quieres traducir textos comerciales, comunicarte con tu audiencia con la misma corrección que un nativo es imprescindible para conseguir su confianza.

No obstante, un traductor profesional aportará un valor añadido con su forma de trabajar, y te dará una serie de garantías que son imprescindibles para tu satisfacción, especialmente, en el ambiente profesional. Algunas de ellas son las siguientes.

Rigor en las fechas de entrega

Cuando encargas traducciones para tu negocio, sueles trabajar con un calendario que has de respetar. Un traductor profesional tiene experiencia y un sistema de trabajo probado, y siempre va a ser realista y estricto con sus plazos de entrega. Podrás establecer con él horizontes temporales que funcionen para ti, marcando tus prioridades. De esta forma conseguirás tener los resultados definitivos en el momento en el que los necesites.

Confidencialidad en su trabajo

Colaborar con un traductor también implica contar con las garantías de un código deontológico. Sabrá guardar el secreto profesional, y tus trabajos permanecerán en el ámbito privado hasta que tú lo decidas de otra manera.

Tarifas justas

En un momento en el que los traductores automáticos están a la orden del día, es difícil determinar cuál es el precio justo de los servicios de un profesional. Y, aunque los resultados de un traductor colegiado no tienen nada que ver con los de una máquina, a menudo se cuestiona ese valor añadido. Es importante recordar que, por ética profesional, alguien que se dedica a este oficio presupuestará tu trabajo siguiendo los precios que marque el mercado. No obstante, puedes comprobarlo considerando el tamaño del texto, la dificultad y la urgencia con la que lo has solicitado.

Traducimos todo tipo de textos
del español al gallego y del gallego al español

Además de ofrecerte todas las garantías de las que te acabamos de hablar, con Betra Traducciones tendrás la tranquilidad de saber que puedes contar con nosotros independientemente del contenido que pretendas traducir. Ofrecemos resultados de calidad en todo tipo de escritos y temáticas. No obstante, estamos especializados en los siguientes

Salud y medicina

Nuestros traductores pueden ayudarte con la elaboración de textos técnicos relacionados con todas las áreas de las ciencias de la salud. De esta manera conseguirás un resultado profesional y con un uso adecuado de la jerga, una de las grandes dificultades del ámbito médico sanitario. Si pretendes conseguir traducciones rigurosas, válidas para utilizar entre profesionales, necesitas a alguien que sepa utilizarla.

Nuestra experiencia y dominio del gallego facilita que cualquier texto de medicina natural, homeopatía, fototerapia, fisioterapia o terapias alternativas sea perfectamente útil para compartir con médicos, terapeutas, divulgadores científicos, etcétera. Conseguirás expresar con precisión todos los conceptos de tu trabajo.

Podrás utilizar nuestras traducciones para compartir estudios clínicos, documentos normativos o de farmacovigilancia y seguridad, ya que seguiremos todos los requisitos y protocolos exigidos en este tipo de trabajos. Inicialmente pasará por las manos de una traductora fiable y, después, nos encargaremos de la edición del texto. En esta última fase nos aseguraremos de que los términos utilizados sean correctos y de que el resultado final se adapte a los estándares del sector.

Gastronomía y alimentación

Este servicio es muy útil cuando tienes un restaurante o una tienda de alimentación online y necesitas traducir con precisión tu carta o los productos que tienes a la venta. Utilizar este servicio te ayudará a llegar a un público más extenso y a transmitir calidad a tus usuarios. En un sector tan diverso y rico como el de la gastronomía, dominar los términos específicos e incluso distinguir entre distintas técnicas culinarias es imprescindible para comunicar el valor de tu producto.

Si tienes un medio de comunicación especializado en el sector gastronómico, un buen servicio de traducción te ayudará a divulgar contenido y, a la vez, dejará clara la calidad de tu publicación. De esta forma los clientes nativos no se encontrarán con términos mal empleados o con malas interpretaciones.

Equitación

Cuando te dedicas a un sector tan específico como la equitación te das cuenta de lo importante que es el manejo adecuado del vocabulario. Como se trata de una actividad poco conocida por el público general, es frecuente el mal uso de los términos específicos incluso cuando se habla el mismo idioma. Por supuesto, esto se complica cuando estás intentando comunicarte en una lengua que no es la tuya.

Por este motivo, trabajar con textos de comerciales o de divulgación en el sector ecuestre exige que el traductor esté familiarizado con el vocabulario. ¿Qué credibilidad tendrías si escribes un artículo sobre una competición de doma clásica y no empleas la terminología correcta? ¿Qué calidad percibida tendrían tus productos si no están descritos de forma adecuada en tu web? En ambos casos, no podrías posicionarte como un especialista o líder de opinión.

Nosotros garantizamos una traducción al o del gallego precisa, apta para su uso ante usuarios avanzados o profesionales. Conocemos de cerca el mundo del caballo, y eso se refleja en la calidad y precisión con las que plasmamos tus ideas en otra lengua.

Textos técnicos para ingeniería e industria

Otro contexto en el que vas a necesitar la ayuda de una traductora español gallego o gallego español especializada es cuando estés trabajando con escritos relacionados con la ingeniería y la industria. En ambos casos se manejan conceptos y utilizan términos muy específicos. No conocerlos en el idioma de traducción, y ya no digamos en el de origen, implicará dar unas indicaciones erróneas o la completa pérdida de credibilidad del texto.

Nosotros tenemos experiencia haciendo traducciones para esta especialidad, y podemos garantizarte un buen nivel de satisfacción. Estamos acostumbrados a hacer descripciones técnicas, a traducir manuales e incluso memorias de proyectos. También estamos familiarizados con todos los requisitos que deben cumplir, por lo que nos aseguramos de que, antes de entregarse, nuestro trabajo contenga todo lo necesario.

Textos jurídicos

El ámbito jurídico es uno de los sectores que más demanda traducciones de calidad. Se utilizan para asuntos tan variados como la traducción de leyes, la formalización de contratos o incluso la prestación de declaraciones. Debido a que estos escritos suelen tener implicaciones legales, es absolutamente imprescindible una traducción de calidad y absolutamente detallada.

Gracias a nuestra experiencia podemos ayudarte a crear traducciones lo más fieles posibles a los textos originales. Nos encargaremos de que cada detalle respete con precisión el significado, ya que cualquier ambigüedad podría dar lugar a la invalidación y ser fatal para el desenlace de un proceso judicial.

Para ello, los diccionarios y glosarios se convierten en una de nuestras principales herramientas de trabajo. Nos permiten hacer consultas para contextualizar y así asegurarnos de que trabajamos con el contexto adecuado. También son importantes las memorias terminológicas y las bases de datos para la documentación. Estas herramientas nos ayudan, de nuevo, a ser muy precisos con nuestro trabajo.

Por qué no usar Google Translate para traducir textos profesionales del español al gallego o gallego a español

Entendemos que, debido a la presión presupuestaria con la que todos trabajamos, a veces pueda resultar tentador el uso de herramientas automáticas como Google Translate. Y, aunque la calidad de los resultados ha mejorado algo en los últimos años, utilizarlas como una solución corporativa es, sin duda, un gran error. Jamás te ofrecerán una traducción del todo correcta, y tu imagen corporativa se resentirá.

Piensa que el gallego es una lengua muy rica y, en ocasiones, mucho más precisa que el castellano. Existen términos muy concretos que pueden ayudarte a transmitir lo que quieres sin necesidad de dar rodeos. Es más, si optas por ignorarlos y hacer una traducción literal, crearás un efecto artificial que perjudicará a la credibilidad del texto. Esto es especialmente negativo en un entorno profesional, en el que pretendes trasmitir seguridad y liderazgo.

Un traductor automático jamás podrá aportarte la interpretación cultural de los términos y, en un lugar como Galicia, donde la tradición y lo popular ocupan un papel protagonista, es algo imprescindible. Aunque consiguiese hacer un uso correcto de la gramática, lo cual es de por sí complicado, Google Translate jamás podría expresarse con la misma precisión que alguien que conoce esta lengua de forma nativa.

En suma, trabajando con nosotros vas a conseguir resultados de gran calidad en cualquier tipo de texto, que podrás utilizar tanto en entornos profesionales como, incluso, jurídicos.

En Betra Traducciones te ayudamos a conseguir unos textos rigurosos y adecuados a todas tus necesidades. Si quieres conocer más sobre nuestros servicios o pedirnos un presupuesto, no dudes en contactar con nosotros. ¡Estaremos encantados de ayudarte!

Solicitar presupuesto

Seleccionar DocumentoSubir documento