TRADUZIONE
FRANCESE SPAGNOLO
Grazie alla globalizzazione dei mercati e allo sviluppo globale di Internet le traduzioni hanno assunto una capitale importanza. Se hai bisogno di questo tipo di servizi, devi rivolgerti a un traduttore dal francese allo spagnolo madrelingua e professionista. È di gran lunga l’alternativa migliore e l’unica che ti garantisce un ottimo lavoro in termini di tempo, qualità e prezzo.
Di seguito, vogliamo spiegarti quali sono le migliori opzioni per ottenere testi tradotti in modo impeccabile dal francese allo spagnolo. E inoltre, indipendentemente dal campo di attività di cui si ha bisogno, affidabilità e rigore sono imprescindibili. Non è in gioco solo l’immagine che trasmetti come professionista o azienda, ma anche il completamento di un buon numero di progetti.
Perché rivolgersi a un servizio professionale di traduzioni dal francese allo spagnolo?
A causa della vicinanza di Francia e Spagna, spesso risulta necessario rivolgersi a un traduttore di qualità per far sì che le nostre aziende possano raggiungere degli accordi. Tuttavia, esistono dei servizi di traduzione che fanno affidamento su specialisti in entrambe le lingue che, però, non sono madrelingua. È meglio non usarli. Vuoi sapere perché?
Vantaggi principali
Di seguito sono indicati i vantaggi e le potenzialità offerti dal lavoro di un madrelingua spagnolo che conosce il francese quando si traduce testi da questa lingua. Presta attenzione.
Maggiore autenticità e fluidità nelle traduzioni
Avendo sviluppato fin dall’infanzia la padronanza dello spagnolo, le sue risorse impiegate per traduzione dei testi sono molte di più e le ha interiorizzate meglio.
Padronanza di espressioni e linguaggi specifici
Grazie alla sua appartenenza alla comunità linguistica, possiede una maggiore ricchezza lessicale, compresi slang o gerghi specifici. La naturalezza e l’adattamento delle traduzioni ai suoi destinatari risultano, quindi, assai migliori.
Comprensione e accettazione dei contenuti
Non solo l’uso lessicale migliora quando il traduttore dal francese allo spagnolo è madrelingua, ma il professionista è anche in grado di fornire alla trascrizione ulteriori sfumature e adattarle davvero alla mentalità e alla concezione culturale dei suoi destinatari.
Svantaggi di non avere traduttori madrelingua
I problemi assumono una dimensione più grande quando chiediamo a traduttori non madrelingua, inesperti o poco qualificati di tradurre un testo. Fondamentalmente, ti esponi alle seguenti carenze.
Scarsa qualità
Non puoi non tenere conto delle perdite economiche, di tempo e di immagine che questi testi tradotti in modo inadeguato generano per aziende, persone e organizzazioni.
Mancanza d’effetto
Per le difficoltà di comprensione, fluidità e naturalezza del traduttore, i suoi testi sono meno attraenti, d’impatto e divulgativi.
Danni al posizionamento SEO
Sapevi che i testi tradotti male sono sanzionati da Google, che a malapena li colloca nelle posizioni più alte?
Se vuoi davvero evitare tutti questi inconvenienti, rivolgiti a una traduttrice spagnola madrelingua affidabile che parla correntemente il francese e ha una vasta esperienza. Rivolgiti a Betra Traducciones.
Traduzione giurata di testi dal francese allo spagnolo
Il servizio di traduzione giurata ha validità legale dinanzi a qualsiasi organismo ufficiale dei paesi in questione. La sua importanza è fondamentale ed è richiesta una qualità indiscutibile e ufficialmente approvata. Infatti, traduttori giurati sono solo coloro che sono iscritti come tali al Ministero degli Affari Esteri. Queste traduzioni devono includere la firma del traduttore giurato e la sua identificazione come tale. Ovviamente, hanno un prezzo più alto come conseguenza della loro validità legale e qualità impeccabile.
Mi chiamo Begoña Pereira e sono traduttrice giurata di francese approvata dal Ministero degli Affari Esteri spagnolo. Vanto più di 20 anni di esperienza nella traduzione. Ho tradotto a livello professionale un totale di circa 25 milioni di parole. Il fatto di essere madrelingua spagnola mi consente inoltre di offrire un risultato affidabile al 100% in ogni traduzione.
Le traduzioni giurate che eseguo, quindi, sono legalmente accettate in tutti i tipi di procedure legali che richiedono traduzioni dal francese allo spagnolo. Ad esempio, documenti accademici, contratti, eredità, atti pubblici e certificati di morte, matrimonio o nascita, e molto altro. Pensa che le traduzioni giurate sono fondamentali nelle transazioni e nelle compravendite internazionali, ma anche nelle pratiche per le adozioni all’estero, nelle procedure legate all’immigrazione o nelle richieste di cittadinanza e, in sostanza, ogni volta che devi presentare traduzioni a enti e istituzioni ufficiali.
Traduciamo qualsiasi tipo di testo dal francese allo spagnolo
Possediamo le capacità, le conoscenze e l’esperienza per eseguire la traduzione di qualsiasi testo dal francese allo spagnolo. Come abbiamo spiegato, diamo alla nostra attività i vantaggi di poter contare su una traduttrice giurata, esperta e madrelingua spagnola.
Inoltre, grazie alla nostra lunga storia e ai tanti lavori portati a termine, abbiamo una padronanza sempre più completa di alcuni argomenti e ambiti di attività. Di seguito, ti elenchiamo i principali.
Salute e medicina
La traduzione scientifica richiede sempre un lavoro meticoloso, esigente e basato su conoscenze preliminari dell’argomento. Nello specifico, la traduzione medica ha un livello di esigenza ancora più alto. Le traduzioni mediche non servono solo a trasmettere le conoscenze tra colleghi internazionali, ma consentono anche di divulgare i progressi scientifici al grande pubblico.
Inoltre, la traduzione medica è fondamentale per informare i pazienti nella loro lingua madre, con il massimo rigore, riguardo a diagnosi, trattamenti e sintomi. La specializzazione è essenziale, così come la meticolosità e la precisione nel lavoro. In ambito medico, le nostre aree di specializzazione vertono su argomenti quali medicina naturale, omeopatia, fisioterapia e terapie alternative.
Testi giuridici
Nemmeno questa specialità è priva di difficoltà, ma nel tempo abbiamo ottimizzato le nostre prestazioni in quest’area. Lavoriamo per diversi studi legali francesi, occupandoci della traduzione in spagnolo di tutti i tipi di documenti e testi legali. In molti casi si tratta di traduzioni giurate.
Gastronomia e alimentazione
Vantiamo anche una lunga esperienza nelle traduzioni legate al settore gastronomico. Abbiamo lavorato soprattutto per aziende alimentari francesi che esportano i loro prodotti, o intendono farlo, in Spagna. La complicazione spesso sta nel riconoscimento e nella traduzione di tutti gli ingredienti di ogni prodotto. Inoltre, anche le sfumature emotive dei menu e delle ricette gourmet hanno la loro complessità.
Testi tecnici per l’ingegneria e l’industria
Hai bisogno di tradurre testi tecnici o industriali dal francese allo spagnolo? Siamo agili, precisi e molto affidabili anche in queste materie. La difficoltà sta principalmente nel padroneggiare il vocabolario specifico. Inoltre, è necessario comprendere i concetti e le procedure cui si fa riferimento in ogni contenuto.
Equitazione
Anche il mondo dei cavalli è stato un tema ricorrente nella nostra attività professionale. Siamo specializzati in testi di equitazione e materiale equestre, e diversi editori ci hanno già contattato per conoscere questi servizi. Per questo, abbiamo, in egual misura, una padronanza del vocabolario relativo sia ai fantini che agli animali.
Agenzie di traduzione francesi
Oltre alla commissione diretta da parte di privati, professionisti e aziende, siamo abitualmente impiegati anche da agenzie di traduzione francesi che necessitano di buoni traduttori madrelingua spagnoli. Grazie a loro ci siamo potuti occupare della realizzazione di ogni tipo di incarico, il che ci ha permesso di migliorare e consolidare ulteriormente la qualità dei nostri servizi.
Perché non utilizzare Google Translate per tradurre testi professionali dal francese allo spagnolo
Il cosiddetto traduttore di Google è uno degli strumenti più popolari del gigante dei motori di ricerca. Può essere un valido intrattenimento, e anche, occasionalmente, servire da rapido aiuto a chi non pretende troppo. Tuttavia, quando si tratta di realizzare traduzioni professionali, non è una valida alternativa. Se abbiamo difeso l’importanza di commissionare le traduzioni dal francese allo spagnolo a professionisti madrelingua per via della loro qualità più elevata, come possiamo fidarci di un robot?
La letterarietà è la caratteristica più distintiva di Google Translate. I suoi algoritmi non sono in grado di interpretare o catturare sfumature. Per questo, non deve sorprenderti il tremendo errore generato dal suo utilizzo in un testo gastronomico tradotto nel 2015: la presunta Fiera del Clitoride che venne annunciata era, in realtà, la Fiera della rapa, prodotto gastronomico tipico di As Pontes, a La Coruña. Google Translate non distingueva tra la rapa galiziana e quella portoghese, da qui il terribile errore che dovette essere corretto in seguito.
Se gli errori di traduzione possono rovinare l’immagine e far saltare accordi o progetti di ogni tipo, come possiamo fidarci di una macchina incapace di discernere tali sfumature? Se cerchi la qualità, Google Translate non è mai un’opzione; non è affidabile. Inoltre, non è così veloce come sembra. Soprattutto quando devi lavorare in più lingue o con testi lunghi. Se utilizzato, richiede sempre una revisione approfondita da parte di un traduttore qualificato. Ma, visto che affidi al traduttore questo compito, è sempre meglio poter contare su di lui fin dall’inizio e assicurarti un lavoro impeccabile.
Vuoi avere traduzioni di qualità, in accordo con le tue esigenze personali, professionali o aziendali? Non giocartela. In Betra Traducciones rispettiamo tutti i criteri di qualità che si devono esigere da un traduttore dal francese allo spagnolo. Esperienza, livello madrelingua, specializzazione e, se necessario, traduzioni giurate. Segnati il mio nome in agenda: Begoña Pereira. Chiamami quando ne hai bisogno.