TRADUTTRICE GIURATA
Begoña Pereira
Sono traduttrice giurata di francese, designata dal Ministero degli Affari Esteri spagnolo e traduttrice di italiano e galiziano specializzata in servizi di traduzione di:
- Francese > Spagnolo
- Italiano > Spagnolo
- Galiziano > Spagnolo > Galiziano
Per ogni progetto eseguo un lavoro esaustivo di ricerca e applico gli strumenti di traduzione e i glossari disponibili, oltre a una revisione del risultato finale.
Dal 1997 lavoro come traduttrice a tempo pieno. In questi anni ho tradotto più di 25 milioni di parole in diversi campi, tra cui diritto, pagine web, veterinaria, pesca, nautica, medicina, tecnologia, costruzione di opere pubbliche, chimica, sport, cosmetica, alimentazione, enologia, testi divulgativi di amministrazione pubblica, guide turistiche e industria automobilistica.
Attualmente, sono project manager e direttrice socia in BETRA TRADUCCIONES S.L.U., e inoltre lavoro come freelance nell’agenzia di traduzione AGP.
Come lavoro
Compili il modulo di richiesta in questa pagina o mi invii un’e-mail con i tuoi dati e il testo che desideri tradurre.
Esamino il progetto e ti invio un preventivo che mi devi rimandare firmato, mostrando la tua approvazione.
Si richiede il pagamento al momento dell’ordine tramite bonifico bancario. Ti invio la ricevuta di pagamento e inizio la traduzione.
Domande frequenti
Quando riceverò la traduzione?
Il termine consueto di consegna per una traduzione è di 2 o 3 giorni fino a un massimo di 3000 parole (10 pagine circa).
In qualsiasi caso, al momento dell’invio del preventivo indicherò la data esatta.
Qual è il termine di consegna per una traduzione urgente?
Per traduzioni urgenti occorre prevedere almeno 24 ore. Il termine di consegna esatto dipenderà dal numero di parole e dalla difficoltà dei testi.
Il costo per traduzioni urgenti ha un supplemento del 30 % sul prezzo.
Che differenza c’è tra traduzione giurata e non giurata?
Una traduzione giurata è una traduzione legale, ovvero che ha validità dinanzi a qualsiasi organismo ufficiale sia sul nostro territorio nazionale che all’estero, timbrata e firmata da un traduttore giurato iscritto al Ministero degli Affari Esteri. È una prassi abituale nel caso di fascicoli accademici, certificati di nascita, matrimonio o morte, contratti, atti pubblici, ecc.
Esiste un impegno di riservatezza?
I clienti possono rivelarmi informazioni chiave o importanti nel loro sviluppo strategico commerciale. Per questo, firmiamo previamente un accordo di riservatezza che mi obbliga a non trasmettere né divulgare le informazioni che posso ottenere dal cliente, oltre a salvare e restituire, se così fosse richiesto, tutti i materiali che mi sono stati forniti.
BETRA TRADUCCIONES, S.L.U. ha sido beneficiaria del Fondo Europeo de Desarrollo Regional cuyo objetivo es mejorar la competitividad de las Pymes y gracias al cual ha puesto en marcha un Plan de Marketing Digital Internacional con el objetivo de mejorar su posicionamiento online en mercados exteriores durante el año 2020. Para ello ha contado con el apoyo del Programa XPANDE DIGITAL de la Cámara de Comercio de Pontevedra, Vigo y Vilagarcía de Arousa.
“Una manera de hacer Europa”